Por la colectiva Lüvo-Love
Yira Miranda Montero (@yiramirandamont) • Yuranis Miranda Montero (@yuranismirandamont) • Kathryn Orcasita (@kath.orcasita) • Priscyll Anctil Avoine (@cyppp_) • Catherine Viens (@cathev) • Danielle Coenga-Oliveira (@feministamente.leve) • Scöff Art (@scoff_art) • Enkelé (@enkele_co)
“Nunca hemos estado en la normalidad y tampoco nos interesa, la normalidad para nosotres es la necropolítica, las zonas de no ser, para nosotres el habitar el mundo, el convivir el mundo siempre implica lo salvaje, lo incivilizado, lo que no piensa, lo que no sabe, lo monstruoso, y yo creo que nuestras formas de cohabitar, de re-existir tienen que ver con resignificar todos esos lugares (…)”
Frente a las violencias racistas y en solidaridad con los cuerpos en protesta, queremos compartir unas reflexiones, desde Lüvo y en 4 idiomas, para representar nuestras luchas diversas y desde corpo-geografías múltiples. Nos convoca este momento histórico en rechazar las estructuras racistas y gritar que las vidas negras, indígenas y subalternizadas importan. • Face à la violence raciste et en solidarité avec les corps en protestation, nous voulons partager quelques réflexions, à partir de notre position en tant que Lüvo et en 4 langues, pour représenter nos diverses luttes et de multiples corpo-géographies. Ce moment historique nous convoque à rejeter les structures racistes et à hurler que les vies noires, des premières nations et celles subalternisées importent. • Diante da violência racista e em solidariedade com os corpos em protesto, queremos compartilhar algumas reflexões, a partir da Lüvo e em 4 idiomas, para representar nossas diversas lutas e as múltiplas corpo-geografias de onde partimos. Este momento histórico nos convoca a rejeitar estruturas racistas e a gritar que as vidas negras, indígenas e subalternizadas importam. • In the face of racist violence and in solidarity with the bodies in protest, we want to share some reflections, from Lüvo and in 4 languages, to represent our diverse struggles and multiple embodied geographies. This historical moment calls us to reject racist structures and to shout out that black, indigenous and subaltern lives matter.
Como colectivo feminista y antirracista, queremos reafirmar nuestro profundo rechazo contra la violencia racista, misógina y clasista que sigue afectando de manera diferenciada a ciertos cuerpos más que otros. We will not stay silent.
À partir de nos différentes positionnalités, nous voulons réitérer que, garder le silence, c’est aussi faire violence. Nous dénonçons la normalisation des oppressions et l’extrême difficulté de reconnaître collectivement les privilèges et rapports de pouvoir qui ont contribué à perpétuer les relations de domination entre les peuples.
Tejiendo redes para unirnos ante las estructuras y discursos hegemónicos de opresión, nos hemos encontrado en el arte, la academia, las experiencias vividas y una política de la amistad para el cuidado de la vida como colectivo transfronterizo para reiterar nuestro compromiso con las luchas antirracistas que, siglos tras siglos, se vienen dando desde corpo-geo-grafías como Brasil, Colombia, Estados Unidos, Canadá, el Sur Global, porque desde ellas vemos el mundo, lo sentimos, lo pensamos y lo resistimos para transformar.
En este blog, varias autoras y autores han manifestado en trabajos anteriores que las políticas de agresión y violencia contra los cuerpos que no se conforman a los imperativos del capitalismo neoliberal y que perpetúan un sistema de jerarquización de los cuerpos marcados son mantenidos por diferentes culturas en muchas partes del mundo, en distintos idiomas, con diversas narrativas.
Denunciamos que, en medio de la pandemia global, se le ha dado un tratamiento militar a la crisis sanitaria y humanitaria, como en el caso de Colombia, que se han decretado toques de queda en las noches y fines de semana para evitar que las personas se movilicen en las calles como forma de protesta por la falta de medidas que garanticen un mínimo vital; así como la llegada de tropas estadounidenses que bajo el pretexto de la lucha contra el narcotráfico no es más que una medida neocolonial para garantizar una economía extractivista sobre los cuerpos y los territorios. Denunciamos que se hayan incrementado los crímenes contra las personas lideresas sociales, especialmente afrodescendientes indígenas. Denunciamos los crímenes del Estado colombiano contra su población: según Indepaz, en lo que va del 2020, 121 personas activistas de los derechos humanos han sido asesinadas en Colombia.
Como Lélia Gonzalez gritou fortemente desde muitos anos atrás, estamos diante de uma ideologia de branqueamento que age cotidianamente para manter vidas negras e indígenas na condição de segmentos subordinados, como vidas sem importância, ininteligíveis e, assim, passíveis de serem violentadas. É, desse modo, que a bala perdida da polícia encontra sempre determinados corpos: o extermínio dos corpos pretos deve parar. E também, é importante pontuar que essa violência policial, estatal e não estatal, contra os corpos negros também se manifesta contra os corpos racializados das mulheres, como Sueli Carneiro, Kimberlé Crenshaw e Brittney Cooper demonstraram, reiterando a importância da #SayHerName, uma campanha lançada no ano de 2015. Dizemos também o nome de Marielle Franco, Breonna Taylor e outras mulheres negras que foram mortas por representarem corpos que ameaçam a ordem estabelecida. Denunciamos a militarização dos corpos e convidamos à subversão do modelo estabelecido de proteção com base em armas. Vamos desarmar os corpos e a supremacia branca sobre o direito à existência.
As such, in many of the protests undertaken worldwide, the defunding of the police has been a central claim. An excellent work of protest and popularization has been carried out by MDP150 since 2017 to show that militarization, policing and State action do not guarantee the protection of individuals. On the contrary, as several feminists have also explained, this is often the source of the daily insecurities experienced by many populations globally. MPD150 is an “an independent, community-based initiative challenging the narrative that police exist to protect and serve”. As a foundation based on nonviolent action and struggle against misogyny and racism, we also consider that we must rethink how the military and the police is funded. The policing of bodies is contributing to the racial, sexual and classist hierarchization of people and sustaining an equally colonial way of seeing protection. A community-based approach to protection and solidarity is way more promising to end violence. As MDP150 puts it in their FAQ Zine:
Police abolition work is not about snapping our fingers and instantly defunding every department in the world. Rather, we’re talking about a gradual process of strategically reallocating resources, funding, and responsibility away from police and toward community-based models of safety, support, and prevention.
Les peuples de plusieurs géo-situations ont dit massivement non à la perpétuation de la violence policière et au profilage racial. Nous nous unissons à leurs voix pour dénoncer les manifestations des violences symboliques et physiques contre les populations noires et subalternisées qui font partie d’un système de racisme structurel. Comme les manifestant·es de partout dans le monde l’ont scandé, nous souhaitons que ce soit la dernière fois que nous allons marcher dans les rue contre le racisme systémique.
Todas las personas podemos ser defensoras de una vida digna y debemos asumir esa responsabilidad ética frente al momento histórico que estamos pasando.
Parce que #BlackLivesMatter #vidasnegrasimportam #lesviesnoiresimportent #vidasnegrasimportan
Black • Women • Trans • Indigenous • Afromestizas • Afroindigenous
• Lives Matter •